大光明大戏院装置“译意风”,试映英国原版片《风流奇侠传》

标题:大光明大戏院装置“译意风”,试映英国原版片《风流奇侠传》
时间:1939年11月4日
编号:DY-0116
说明:第一部使用译意风的影片《风流奇侠传》广告
编号:DY-0117
说明:译意风广告

大光明大戏院首次应用译意风设备,试映华纳·裴士德主演的好莱坞影片《风流奇侠传》,招待中外新闻界人士。1939年11月5日,“申报”刊载《译意风试听记》记叙试听感想。由此,大光明戏院成为上海第一家使用译意风的影院,译意风原名Ear Phone,最初译为夷耳风,最后才定名为译意风,设备由美国生产厂家为其专门特制。其工作原理为:影院的座椅背后安装有一只小小的方匣子,里面有电线连接发音机。当观众把一张“译意风券”交给招待时,他就会递给你一副可以戴在头上的听筒,并把听筒上的插头插进方匣子,等“译意风小姐”开始翻译时,你耳中听见的便不是莫名其妙的英语,而是她们清脆悦耳的国语了。虽然用译意风要另付一角费用,但观众还是十分踊跃,成为当时“孤岛”影坛的一件盛事,并在多家影院逐步推广。1942年初,上海的所有外片头轮影院都已安装了“译意风”系统,观看好莱坞影片已扫除了语言障碍。